domingo, 30 de diciembre de 2007

Misión imposible en Angkor / Mission impossible in Angkor

 

El tercer dia fuimos aver algunos templos que estan bastante mas lejos que los de los dos dias anteriores: Banteay Samre (tal vez uno de los mejor restaurados), Kbal Spean (cuya particularidad es que se trata de esculturas y bajorrelieves en el lecho de un rio en medio de la selva), Banteay Srei, que tiene los bajorrelieves mas impresionantes de toda el area, y Beng Mealea, un enorme complejo colapsado en medio de la maleza. Dadas las distancias, era muy ambicioso intentar visitarlos todos en un dia, aun haciendolo en coche, pero queriamos tener un ultimo dia libre, asi que nos lanzamos al desafio, y peor, no lo hicimos en automovil sino en tuk-tuk, a pesar de las advertencias de que habria caminos impracticables para dicho vehiculo. Vimos los primeros dos templos con nuestra lentitud habitual, pero cuando entrabamos al tercero, el conductor del tuk-tuk nos advirtio que si no lo haciamos mas rapido no tendriamos tiempo para ver el ultimo. El problema es que Banteay Sreai, por la extrema delicadeza y los increibles detalles de sus bajorrelieves, es realmente uno de los highlights de Angkor, asi que sobre todo este en particular no queriamos verlo con prisa. Salimos de alli a las tres de la tarde, y el conductor nos dijo que habia dos horas de camino hasta Beng Mealea y que ademas cerraba a las cinco, es decir, mision imposible! Pero el no estaba del todo seguro acerca de la hora de cierre, y nosotros no queriamos volver al otro dia y pagar de nuevo por la excursion, y sobre todo, no queriamos perdernos de ninguna manera este templo, asi que mientras discutiamos entre nosotros que hacer (porque tampoco tenia mucho sentido hacer dos horas mas de camino, mas el regreso, para encontrarse con las puertas cerradas), el conductor apretaba el paso tanto que temiamos incluso por la integridad del tuk-tuk. Y para empeorar las cosas, empezo a llover de manera torrencial, y nuestro conductor preguntaba a todo el que encontraba si ese era el camino correcto porque, descubrimos luego, era la primera vez que hacia esta parte de la ruta! Cuando ya solo esperabamos que en medio de la lluvia el tuk-tuk se partiera en dos y tuvieramos que pasar la noche junto al camino, ocurrio el milagro: llegamos sobre las cuatro y media, cerraban una hora mas tarde, y ademas dejo de llover, asi que no solo teniamos tiempo suficiente sino que eramos los unicos visitantes del templo! Eso si, el regreso no fue facil porque oscurecio pronto y llovio de nuevo, asi que las mas de dos horas de vuelta parecian no terminar nunca. Nuestro conductor, que iba apenas protegido por un poncho, no perdia su optimismo caracteristico ni su sonrisa, y de vez en cuando nos preguntaba “estan dormidos?” Al final llegamos sanos y salvos, y el se hizo merecedor de una buena propina! /
Am dritten Tag wollten wir die weiter entfernten Tempelruinen anschauen. Wie immer versuchten wir soviel wie moeglich in einen Tag zu quetschen und hatten eine Megatour vor. Eigentlich war die Tour mit einem Taxi geplant, da es zuerst hiess, dass der Weg nicht fuer Tuk Tuks geeignet ist und zu weit waere. Aber letztendlich hiess es, dass es doch in Tuk Tuk moeglich sei und zum halben Preis, den uns das Taxi gekostet haette. Also gingen wir darauf ein und starteten frueh mit unserem netten Tuk Tuk Fahrer. Zuerst schauten wir uns den komplett restaurierten Tempel von Banteay Samre an. Dann ging es zum Flussbett der Tausend Linga, Kbal Spean genannt. Von dort aus fuhren wir zu den herrlich delikaten Skulpturen im Tempel von Banteay Srei. Wir hatten geplant danach von diesem Tempel aus zum weiter entfernteren Beng Mealea Tempel zu fahren. Wie gewohnt troedelten wir etwas in den ersten Tempeln. Es war aber auch wirklich einer schoener als der andere. Aber als wir den vorletzten Tempel Banteay Samrei besuchten, meinte unser Fahrer schon, wir sollten ihn moeglichst schnell anschauen. Da dieser aber einer der highlights aller Tempel ist, sollte es auch nicht so arg kurz werden. Als wir von diesem rauskamen war es drei Uhr und laut unserem Fahrer dauerte es zwei Stunden bis Beng Mealea und der Tempel schliesse um fuenf Uhr.... Aber so ganz genau wusste er die Fahrzeit auch nicht, da er noch nie diesen Weg genommen hatte, sondern immer direkt von Siem Reap aus zu Beng Mealea fuhr. Nun waren wir in der Zwickmuehle: wenn seine Angaben stimmten, lohnte es sich gar nicht mehr bis nach Beng Mealea zu fahren. Auf der anderen Seite wollten wir diesen Tempel auf keinen Fall verpassen und haetten bestimmt am naechsten Tag den gleichen Betrag gezahlt und noch dazu keinen freien Tag mehr gehabt. Also hielten wir ihn nicht auf und machten uns auf den Weg zu Beng Mealea. Unser Fahrer gab auch ordentlich Gas ohne dass wir ihn darum gebeten haetten und bretterte ueber den ungepflasterten Weg, derart, dass wir um die Achse des Tuk Tuk fuerchteten. Dann begann ein Gewitter mit viel Regen und es war fraglich, ob wir bei dem Wetter ueberhaupt etwas vom Tempel sehen wuerden. Noch dazu fragte er bei jeder Moeglichkeit, wo genau der Weg lang geht. Andererseits aergerte uns, dass die Organisatoren uns in die Tuk Tuk Version reingeschwaetzt hatten und uns nicht von Anfang an darauf hinwiesen, wie knapp die Zeit bemessen war. Wir waren also hin und her gerissen und beratschlagten ohne Ende.
Aber dann geschah das ersehnte Wunder: wir kamen um halb fuenf an und der Tempel war bis halb sechs geoeffnet. Noch dazu hatte es aufgehoert zu regnen und wir waren die einzigen Besucher. Also koennt ihr Euch ungefaehr vorstellen wie gluecklich wir beim Besuch von Beng Mealea waren... Allerdings war die Rueckfahrt besonders fuer unseren Fahrer noch sehr anstrengend. Den Hauptteil der Strecke legten wir im Dunkeln zurueck und es goss wieder in Stroemen. Wir fuhren in Gedanken mit. Aber er fragte immer zu,ob wir denn noch wach waeren... Er hatte sich auf jeden Fall ein gutes Trinkgeld verdient! /
The third day we wanted to see a few temples that are farer away: Banteay Samre, Kbal Spean with its thousand engravings and sculptures in the river bed, Banteay Srei with the most delicate carvings in red stone and the wild temple of Beng Mealea. That was a very ambitious plan. As always we tried to squeeze as much as possible in one day, especially in that case to have one last free day. Finally we made the tour in Tuk Tuk, although first we were told it’s a too bad road for a Tuk Tuk and too far, wanted to do it in Taxi, but all of a sudden we were told it’s possible in Tuk Tuk and for half the price... So we saw all the first three temples in a very slow way as usual. But when we entered Banteay Srei, our driver told us that we should visit it a bit quickly as its getting late for Beng Mealea. Being Banteay Srei one of the real highlights of the Angkor temples, we also didn’t want to see it too quickly... So we left the temple at three o’clock. Then our driver told us that the Beng Mealea temple is about two hours away and closes at five o clock. If that was true, it would not have made sense to still make all the way to this temple. On the other hand it was maybe not such an accurate information, if going the next day to Beng Mealea only we would have surely paid the same price again and also we wanted to have our free day. And we didn’t want to miss the temple for sure. So we were discussing all the time what to do. But in the meantime our driver was speeding up to Beng Mealea in a way that we were already fearing for the entirety of the Tuk Tuk. To make things worse, it started to rain and we wondered if we would see anything in the temple although we get there in time. Our driver was asking any passing person which was the correct way to Beng Mealea. It turned out that he took this way for the first time... We couldn’t believe it when our prayed for miracle came true: at half past four we arrived at the temple and it closed only one hour later. It had stopped raining and we were the only visitors. So you can imagine the smile of happiness on our face when we visited the temple! But the way back was also difficult, because most of the way was in darkness and again rain. We felt a big pity for our driver. But we managed to come back safely and our driver earned himself a good tip!


 

Kbal Spean es fascinante. Los bajorrelieves se suceden a lo largo del curso del rio despues de una esplendida caminata en medio de la selva. Las figuras, que tienen mas de 800 años de antiguedad, fueron descubiertas apenas en 1969, y aun mas, solo desde 1998 es posible visitar la zona de una manera segura, ya que ese año fue el ultimo de presencia de grupos de khmer rouge. Hoy la unica amenaza es la de los ladrones de piezas historicas, que todavia cortan y venden trozos de las figuras del parque. En la imagen se puede ver un Vishnu yacente, acompañado del respectivo nandi, y delante, un grupo de lingas que representan al dios Shiva / Kbal Spean, der Fluss der tausend Linga, faszinierte uns. Man laeuft erst einen schoenen Weg durch den Dschungel an Felsen und Lianen vorbei den Berg hoch, bis man einen Fluss erreicht, in dessen Flussbett vor 800 Jahren alle moeglichen Figuren eingraviert wurden. Im Relief hier im Bild sieht man linkerhand einen liegenden Vishnu. Die runden Formen im Vordergrund werden linga genannt und stellen den Gott Schiva dar. Man laeuft am Fluss entlang und hat das Gefuehl, die Skulpturen selbst zu entdecken. Kbal Spean wurde auch erst 1969 entdeckt. Ausserdem war die Zone erst seit 1998 sicher, da sich vorher noch Splittergruppen der rebellierenden Khmer rouge dort aufhielten. Heutzutage wird die Staette durch Kunstraeuber bedroht, die kontinuierlich Figuren abhauen und klauen / Kbal Spean, also called river of the thousend linga, fascinated us. First one walks a beautiful way through the jungle up a hill until you reach a river, in who’s riverbed 800 years ago were carved all kinds of sculptures. Here in the picture on the left side you can see a lying Vishnu. The round forms in the front are lingas who represent the god Shiva. You walk along the river and get the feeling that you discover the sculptures yourself. Kbal Spean was also only discovered in 1969. Moreover only since 1998 the zone is safe of last groups of the rebelling Khmer rouge. Today the biggest menace are art robbers who continually cut of and steal figures.


 

En el camino a Bantaey Srei comimos mucho polvo, pero valio la pena eso y cualquier otra incomodidad, porque el templo es una joya verdaderamente. Habia un grupo de monjes que tambien vino a ver esta maravilla del año 967 / Wir schluckten ordentlich Staub bis wir in Banteay Srei ankamen. Zur gleichen Zeit schaute sich auch eine grosse Gruppe von Moenchen die Tempel aus dem Jahr 967 an / We swallowed a lot of dust until we reached Banteay Srei. At the same time of our visit a big group of monks was also visiting these temples of the year 967.


 

Algunos expertos sostienen que los finos bajorrelieves de Banteay Srei fueron ejecutados por mujeres, pero no se ha podido demostrar con total certeza. Otra peculiaridad del templo, que le distingue del resto de los del area de Angkor, es que esta hecho de piedra arenisca rojiza, lo que le da al conjunto un color especial / Banteay Srei ist der Tempel mit den feinsten Skulpturen. In Detail und Ausmass uebertrifft er alle anderen Tempel. Einige Experten sind der Meinung, dass dieser Tempel von Frauenhand geschaffen wurde. Noch dazu besteht er komplett aus rotem Sandstein / Banteay Srei is the temple with the finest and most detailed sculptures. Some experts are of the opinion that it was created by women. Also special is that the whole temple is made of red sandstone.



Beng Mealea es un templo de grandes dimensiones, similar al recinto central de Angkor Wat, que fue dejado tal como lo descubrieron. Su torre central y dos de las cuatro galerias que de alli se desprenden colapsaron consumidos por la selva, y el esfuerzo de reconstruirlo seria mas que titanico. Por esa razon visitarlo tiene un encanto especial, ya que se ha de caminar entre oscuros corredores, por encima de los muros, bajo pilas de enormes bloques, en medio de una densa vegetacion, es decir, como si uno lo acabara de descubrir... Y hacerlo al caer la tarde, solos, con los muros y la vegetacion humedos por la lluvia que acababa de cesar, fue una experiencia dificil de olvidar. Esas mismas circunstancias hicieron que lograr buenas fotos fuera bastante complicado, asi que adjuntamos un video para mostrar un poco mas de su aura misteriosa / Beng Mealea ist ein weit entfernter Angkortempel, der so belassen wurde, wie er gefunden wurde. Absolut vom Dschungel eingenommen kann man nach Belieben in den Ruinen klettern. Fuer die Dreharbeiten des Films „Zwei Brueder“ wurden allerdings ein paar Holzbruecken eingebaut. Der zentrale Turm ist leider total zerstoert und nur noch ein grosser Steinhaufen. Von den damaligen vier Gallerien sind noch zwei erhalten. Um die geheimnisvolle Atmosphaere des Tempels etwas besser zu zeigen, koennt ihr Euch unter der Link einen Video von einem Teil des Tempels anschauen / Beng Mealea is a temple of Angkor, a bit farer away, that has been left such as it has been discovered. With the jungle creeping over it the central tower has unfortunately totally collapsed. From the former four galleries, two are remaining. The crazy thing about this temple is that one can climb freely around the ruins. Only a few wood bridges have been added when the film “Two Brothers” has been filmed a few years ago. To show the mysterious atmosphere of the temple better, we uploaded a video on You Tube that you can watch under this link.




Haciendo click en la imagen inferior pueden acceder al webalbum con mas imagenes de estos lugares tan especiales / Mit dieser link gelangt ihr zum Webalbum, wo mehr Fotos von diesen besonderen Orten zu sehen sind / Under this link you get to the webalbum, where you can see more photos of these special places.

Angkor last day

martes, 18 de diciembre de 2007

Los templos de Angkor / Die Tempel von Angkor

 

En el camino entre Phnom Penh y Siem Reap -la ciudad que haria de base para explorar los templos de Angkor- nos detuvimos en Kompong Thom, un pueblo desde el que se accede a las ruinas de Sambor Prei Kuk. Es el mayor complejo de epoca preangkoriana, y por eso era interesante verlo antes de estar en Angkor, aunque fuera un poco paliza, ya que salimos temprano de Pnom Penh, nos bajamos del bus sobre las 11 am en Kompong Thom y desde alli fuimos con motodrivers durante mas de una hora, a lo largo de un camino destapado, luego caminamos entre los templos un par de horas, comimos algo alli mismo mientras caia la lluvia, y volvimos por el mismo camino pero ahora encharcado durante otra hora para volver a la carretera y encontrar un bus que nos dejara en Siem Reap al comienzo de la noche. Esto fue posible en buena medida gracias a que dejamos nuestras grandes mochilas en casa de Christine en Phnom Penh y viajamos solo con las pequeñas. El complejo tiene mas de cien templos esparcidos entre la selva, y se puede visitar una docena, mas o menos. Nosotros vimos cuatro de ellos, que son los que mejor se conservan, con la guia de las chicas que acompañan a Silke en la foto. Ellas al final querian vendernos bufandas de seda, pero aunque no les compramos fueron de gran ayuda para encontrar los templos en medio de la selva / Ein weiterer der Hoehepunkte unserer Reise war der Besuch der Tempel von Angkor bei Siem Reap. Davon hatten wir schon lange getraeumt und wollten uns diese in Ruhe anschauen. Da wir unser grosses Gepaeck bei Christine in Phnom Penh lassen konnten, waren wir nur mit einem leichten Rucksack unterwegs und konnten so einen Zwischenstop in Kompong Thom einplanen, um so auf dem Weg nach Siem Reap auch die Ruinen von Sambor Prei Kuk zu sehen. Also stiegen wir in Kompong Thom aus und hoppelten auf einem Motorrad jeder die 20 km bis zu den Tempelruinen. Ueber 100 Tempelreste aus dem siebten Jahrhundert liegen dort im Wald verstreut. Davon guckten wir uns eine Gruppe von vier Tempelruinen an eskortiert von dieser ganzen Gruppe Maedchen, die uns am Ende Schale verkaufen wollten. Aber toll war, dass sie uns zielgerichtet durch den Wald fuehrten. Sonst haetten wir die Tempel wahrscheinlich gar nicht gefunden. / Another highlight of our trip were the visit of the temples of Angkor near Siem Reap. We dreamt of them for a long time and wanted to visit them extensively. As we could leave our big backpack at Christine’s house in Phnom Penh, with only a light rucksack we could stop on our way to Siem Reap in Kompong Thom to see the ruins of Sambor Prei Kuk nearby. So we left the bus in Kompong Thom and took a motorbike for the bumpy way of 20 km to the ruins. Over 100 temple ruins of the seventh century are scattered in the forest. We visited a group of four temple ruins, which are the most complete ones. This group of girls escorted us to sell us scarfs in the end. But they really helped us to find the way to the temples in the forest. Otherwise we maybe wouldn’t have found them all.


 

Y aqui empezo el recorrido por uno de los highlights de nuestro viaje, el complejo de templos de Angkor. Nos tomo tres dias recorrer los conjuntos principales, y en esta entrada reseñaremos los dos primeros. El primer dia visitamos en bicicleta Angkor Wat y Angkor Thom. En la imagen, al fondo, se puede ver la inconfundible silueta de Angkor Wat, llamado “la madre de todos los templos” por ser el complejo religioso mas grande del planeta. La pasarela que esta detras de nosotros es la que conduce al templo, despues de pasar otra que atraviesa un enorme estanque y la primera puerta de entrada. Fue construido entre 1112 y 1152, y estaba dedicado al dios Vishnu. No solo impresionan sus dimensiones (1,5 x 1,3 km) sino que cada centimetro cuadrado de sus paredes esta cubierto de esculturas o de bajorrelieves / Am ersten Tag radelten wir zu Angkor Wat und der Stadt Angkor Thom. Hinter uns ist der Tempelkomplex von Angkor Wat zu sehen. Nachdem wir den Graben ueberquert und durchs Eingangstor geschritten sind, laeuft man auf diesem erhoehten Weg zum Tempel. Angkor Wat wurde zwischen 1112 und 1152 gebaut und ist dem Gott Vishnu gewidmet. Nur um die Dimension dieses gesamten Komplexes weiterzugeben: er betraegt 1,5 x 1,3km! Wir waren schon ab dem Eingangstor ueberwaeltigt, da wirklich jeder Zentimeter aller Waende mit Skulpturen oder Gravierungen geschmueckt ist / The first day we went by bike to the temples of Angkor Wat and the city ruins of Angkor Thom. Behind us you can see the first glimpse of the temple complex of Angkor Wat. After crossing a moat and entering the entrance gate, one walks on this causeway to the temple. Angkor Wat was built between 1112 and 1152 and was dedicated to god Vishnu. Only to give you an idea of the dimension of the whole complex: its dimension is 1,5 x 1,3km! We were already impressed since walking through the entrance gate, because really every inch of the walls is covered with sculptures or engravings.


 

Desde que se entra en el templo principal de Angkor Wat, se van ascendiendo niveles hasta llegar a este patio interior en el centro, limitado por cuatro torres en las esquinas y una mas en la mitad, que aloja el santuario principal. Se accede despues de subir 31 m por estas empinadas y desgastadas escaleras. Fueron construidas de esta manera a proposito, para que demandaran un gran esfuerzo a los peregrinos que llegaban hasta aqui. Para nosotros fue una gran esfuerzo tambien, no era facil ir poniendo los pies de lado en estos escalones manteniendo el equilibrio, y Silke por su problema de vertigo llego con rodillas de mantequilla al final. Nos preocupaba mucho como bajar, hasta que descubrimos que habia un tramo con pasamanos, y bajar por alli fue a otro precio, por fortuna! / Man steigt immer eine Ebene hoeher bis man den innersten Hof erreicht hat, in dessen Mitte sich dieser Turm befindet. Er beherbergt das groesste Heiligtum, was man nur erreicht, wenn man die 31 Meter auf den abgenutzten steilen Treppen hochsteigt. Sie sind absichtlich so steil gebaut worden, damit das Erreichen des Heiligtums fuer die Pilger nicht so einfach war. Das war es fuer uns auch nicht. Ich kam mit weichen Knien oben an und mir grauste schon vorm Runtersteigen. Man muss echt aufpassen, dass man nicht nach hinten runterkippt. Aber zum Glueck entdeckten wir beim Umrunden oben eine andere Treppe mit Gelaender / You always step to a higher level until you reach this most inner court yard with this tower in the middle. It houses the sanctuary, that one can only reach by climbing 31 meters up on these steep and worn down stairs. They were built on purpose so steeply, so that reaching the sanctuary demanded an effort of the pilgrims. Well, it was also a big effort for us. I reached the top with pudding in the knees and had a horror of how to get down again. Fortunately we discovered later a stairs with a handrail, which helped a lot.


 

La puerta sur de entrada a Angkor Thom esta custodiada en su margen izquierdo por 54 esculturas de dioses y en el derecho por 54 demonios, como el de la imagen. La ciudadela fue construida entre 1181 y 1219,y llego a albergar un millon de habitantes en el apogeo de la cultura Khmer. En el estanque que la rodea ya no hay cocodrilos, menos mal! / Am Suedtor der ehemaligen Stadt Angkor Thom wachen auf der linken Seite 54 Goetterfiguren und rechterhand 54 Daemonen, von denen einer hier im Bild zu sehen ist. Die Stadt wurde zwischen 1181 und 1219 gebaut und beherbergte auf der Hoehe des Khmerreiches eine Million Einwohner. Im Wassergraben darum leben nun zum Glueck keine Krokodile mehr. / The southern gate of the former city of Angkor Thom is guarded on the left side by 54 god sculptures and on the right by 54 demons, like the one in the picture. Built between 1181 and 1219 the city had at its height of times a million inhabitants. Luckily the well that surrounds the town doesn’t house crocodiles anymore.


 

Estos son los famosos rostros de piedra en las torres del templo de Bayon, que forma parte del complejo de Angkor Thom. Son 216 en total, y su misteriosa sonrisa y la luz de la tarde hicieron de este un magico momento. En las fotos del webalbum podran vernos cerca de algunas de ellas para hacerse a una idea de su enorme dimension / Insgesamt 216 grinsende Steinkoepfe verbreiten eine mysterioese Stimmung im Tempel von Bayon und das Abendlicht tat seinen Rest dazu. Im Webalbum koennt ihr sehen, wie gross dieses Koepfe sind, wenn wir daneben stehen. / In total 216 smiling stone heads are creating a mysterious atmosphere at the temple of Bayon meanwhile the light of dusk did the rest. In the webalbum you can discover how big these heads are seeing us standing next to them


 

El segundo dia aparcamos la bici y visitamos varios templos en tuk-tuk. En el templo de Preah Khan, uno de los mayores complejos de Angkor, pasamos mucho tiempo recorriendo los diferentes pasadizos. Una monja nos enseño el camino a este pequeño rincon donde veneraba esta imagen / Am zweiten Tag waren wir mit einem Tuktuk unterwegs und schauten uns eine Menge verschiedener Tempel an. Im Tempel von Preah Khan, einer der groessten Komplexe in Angkor, verbrachten wir sehr viel Zeit mit dem Besichtigen aller Korridore. Dort entdeckten wir durch eine Nonne, die uns den Weg weiste, dieses versteckte und veehrte Goetterbild. / On the second day we visited a lot of different temples by tuk tuk. In the temple of Preah Khan, one of the biggest complexes of Angkor, we spent a lot of time visiting all the corridors. A nun showed us the way to this hidden and specially admired godly image.


 

El monasterio budista de Banteay Kdei, del siglo XII, desplegaba esculturas y bajorrelieves por doquier, y habia ademas interminables corredores conectados por puertas que se multiplicaban al infinito / Im buddhistischen Kloster Banteay Kdei aus dem 12. Jahrhundert bewunderten wir die wunderschoenen Skulpturen und grossen eingravierten Figuren, wie auch die unendlichen Korridore mit immer wieder neuen Tuerrahmen und -schwellen. / In the buddhist monastery Banteay Kdei of the 12th century we admired the wonderful big sculptures and engraved figures, as well as the corridors without end with one doorstep following the other


 

Cerramos el segundo dia visitando el fantastico templo de Ta Prohm, que fue invadido por arboles con raices gigantes como algunos otros templos, pero que en su caso no fueron removidos, y por eso pueden verse imagenes casi irreales como esta en la que ademas estamos nosotros para dar una idea de la proporcion de estos gigantes de la selva. En sus mejores epocas, solo para el mantenimiento y cuidado del templo se necesitaban 80 000 personas, y empleaba 615 bailarinas / Der letzte Besichtigungspunkt und auch Hoehepunkt des Tages war der Tempel von Ta Prohm mit seinen vielen Tuermen. Das besondere an ihm ist wie er vom Dschungel ueberwuchert wurde und die Baeume nicht entfernt wurden. Damals sollen 80 ooo Personen mit der Pflege nur dieses Tempels beschaeftigt gewesen sein und 615 Tempeltaenzerinnen waren angestellt. / Our last visit of the day and also the highlight was the temple of Ta Prohm with its many towers. The very special thing about this temple, is how it had been invaded by the jungle and the trees have not been removed. In former times 80 000 people were busy with taking care of the temple and it employed 615 tempel dancers.




Link al webalbum / link zum Webalbum. Wir machten soviele Fotos, dass wir es nicht auf nur acht beschraenken konnten. Daher kommen hier im Webalbum eine etwas groessere Auswahl / link to the webalbum. As we took so many pictures, we couldn't restrict it to only 8 photos. So you will find a few more in the webalbum:

Sambor Prei Kuk y Angkor

miércoles, 12 de diciembre de 2007

Entrar en Camboya / Erste Stationen in Kambodscha

 

Nuestro viaje de Laos a Camboya fue toda una aventura. En las Cuatro mil islas estabamos muy cerca de la frontera, asi que solo teniamos que cruzar el rio y tomar un bus que nos llevara hasta el paso fronterizo y, una vez al otro lado, coger otro bus hasta Kratie, el primer destino en suelo camboyano. Al coger el minibus tuvimos la primera sorpresa, ya que nos ibamos acumulando pasajeros delante del pequeño vehiculo y no aparecia otro. Cuando dijeron que saliamos, nos miramos todos los pasajeros pensando “estan locos, somos catorce y ahi apenas caben diez, y ni hablar de la mochilas!”. Pues nos fueron “empacando” poco a poco, y al final estabamos todos adentro, aunque hubiera uno sentado casi encima del chofer y otro junto a la puerta en una silla de plastico que sacaron no sabemos de donde... Y asi, “enlatados”, nos comimos los ultimos cuatro kilometros de la carretera en Laos que fueron terribles: una trocha del ancho del minibus, llena de huecos que ademas estaban convertidos en enormes charcos porque habia llovido la noche anterior, en la que avanzabamos a 10 km/h en medio de la selva y que mas bien parecia un campo minado. Y en ese camino Silke tuvo la mision de ir mirando hacia atras cada vez que saltabamos en algun hueco por si se caia alguna mochila, ya que estaban amontonadas sobre el minibus sin amarrarlas o algo por el estilo. Despues de pasar inmigracion en la pequeña cabaña laosiana en la frontera, caminamos hasta el control camboyano (en la foto), y alli nos aguardaba otra sorpresa, la de que en lugar de un bus grande como nos habian dicho, seguiriamos en un minibus, asi que de nuevo a ser uno con la carroceria! Por fortuna la carretera del lado camboyano estaba recien pavimentada, y llegamos a Kratie mas o menos sanos y salvos. La primera noche nos aguardaba una nueva sorpresa... Estabamos a punto de caer en brazos de Morfeo cuando un fuerte sonido musical en la calle nos saco del sopor, y reconocimos los sonidos de una gaita! Nos asomamos a la ventana, y alli, en la mitad de la calle, estaba un chico escoces que vino en nuestro minibus, tocando dicho instrumento mientras sus compañeros de viaje lo aplaudian y los locales se acumulaban en la esquina sin salir de su asombro. Fue uno de esos momentos alucinantes que solo se pueden creer porque uno esta alli refregandose los ojos para convencerse de que es real /
In unserem etwas aelteren Reisefuehrer stand noch, dass die Einreise nach Kambodscha ueber Land sehr abenteuerlich ist. Aber mittlerweile sind die Strassen in Kambodscha auf dem Stueck bis Kratie alle neu geteert und damit sehr bequem. Doch ein paar Abenteuer sollten uns doch erwarten. In Laos waren wir schon sehr nah an der Grenze von den 4000 Inseln aus, nur 30 km. Aber die hatten es in sich. Ein erster Minibus sollte uns bis zur Grenze bringen. Aber wir waren viel mehr als der Minibus Sitze hatte. Doch die Laosianer vollbrachten ein wahres Wunder, uns irgendwie alle in diesen Bus reinzuquetschen. Das bewerkstelligten sie mit extra Plastikstuehlen und aus Zweierbaenken wurden Dreierbaenke, ein paar auf dem Schoss ihres Partners und zwei extra auf einem Motorrad. Die Rucksaecke lagen ohne Befestigung auf einer Ablage auf dem Dach. Schwierig waren die letzten vier Kilometer mitten durch den Regenwald, die ueber einen Schlammweg mit riesengrossen Pfuetzen gingen und ich Bedenken hatte, ob der Bus das ueberlebt. Jedes Mal, wenn der Bus in eines dieser Loecher reindonnerte, ueberwachte ich, da ich ganz hinten sass, das kein Rucksack runterfiel. Doch wir schafften es ohne Probleme bis zur Grenze von Voen Kham, eine Holzhuette im Wald. Nachdem wir dort den Stempel erhalten hatten, mussten wir ein Stueck zu Fuss nach Kambodscha laufen. Am kambodschanischen Ende erwarteten uns die Zollbeamten in Don Krolor, hier im Bild, ebenfalls in einer Holzhuette. Aber alle Grenzformalitaeten liefen problemlos. Das einzige Problem war, dass dort ein genauso grosser Bus auf uns wartete und nicht wie versprochen ein groesserer... Da half das Beschweren nichts, wir tuermten uns wieder alle im Bus und fuhren erst nach Stung Treng und nach einer Pause dort bis Kratie. Viele im Bus hatten das weitentfernte Siem Reap als Endziel, mussten aber ueberraschenderweise auch in Kratie uebernachten. Aber wir blieben zwei Naechte in Kratie, da wir den seltenen Irrawaddy Delphin im Mekong sehen wollten. Als wir abends im Bett lagen, ertoenten auf einmal laute merkwuerdige Klaenge von der Strasse hoch. Das hoerte sich doch wie ein Dudelsack an! Wir gucken aus dem Fenster und tatsaechlich steht ein Schotte aus unserem Bus vor der Bar gegenueber und laesst seinen Dudelsach lautstark ertoenen! Er erntete grossen Aplaus von den Cafebesuchern und Kambodschanern, die sich neugierig in der Strasse versammelten /
Our journey from Laos to Cambodia overland was quite an adventure. At the 4000 islands we were very close to the border. But the last 4 km of the road are not paved, full of big holes filled with water, right through the rainforest. The bus company managed to pile us in a minivan the double number of passengers than seats officially available. The backpacks lay on the roof without being fixed. So I already had a stiff neck from looking behind if any backpack fell down. After the Laotian customs at the border in a small wooden hut we walked by foot to the Cambodian side, to see here in the picture. The good news on the Cambodian side were that all roads were newly paved and in excellent condition. The bad news though that instead of a bigger bus, a similar minibus was waiting for us and we had to squeeze ourselves again into that one vehicle. In the afternoon we arrived in Kratie, where we stayed for two nights to watch the rare Irrawaddy dolphins in the Mekong. In the evening when already in our room, we hear all of a sudden a strange sound rising from the street. Surprised we are looking out of the window to discover the Scottish guy from our bus trip playing on his pipes with a big crowd of curious people gathered around him and applauding after each song!


 

En las afueras de Kratie muchas casas descansan sobre pilotes, y se accede a ellas a traves de un largo puente que las une con la carretera. Esto se debe a que el rio en epoca de lluvias lo inunda todo, y la gente se prepara para vivir de acuerdo con ese ritmo. Fuera de la casa suele haber una pequeña “casa de espiritus” (en la imagen, abajo a la izquierda), porque aunque sean budistas, tambien creen en los fantasmas del hogar, y al ofrecerles esta pequeña casa impiden que entren en la suya / In den Aussenbezirken von Kratie stehen alle Haeuser auf Stelzen und ihr Eingang ist ueber eine erhobene Bruecke erreichbar. Auch waren wir ueberrascht darueber, wie die Kambodschaner ihre Haeuser verzieren, wenn sie auch noch so einfach sind. Dieses Haus hat wie viele ein kleines Geisterhaus auf Stelzen im Garten. Neben dem Buddhismus glauben viele auch in Geister. Damit diese nicht ins Haus eindringen, wird ihnen draussen ein Haeuschen bereitgestellt. / In the outskirts of Kratie many houses stand on poles and their entrance is reached over a high level bridge. Also we were surprised how decorated the Cambodian houses are, although being very modest. Next to many houses stand these small ghost houses on a pole in the garden. Besides believing in Buddha people also believe that there are ghosts around. In order to avoid that they are entering in the house, they build a small ghost house outside for them.


 

Estos chicos tenian mucha curiosidad de saber por que Silke le habia pedido a su “moto-driver” que parara (en Camboya es muy comun, como medio de transporte, usar una moto y su conductor a manera de taxi), y estaban encantados de que les hiciera fotos / Diese Kinder waren neugierig, warum ich meinen Motorradfahrer dort anhalten liess (in Kambodscha ist das ueblichste Fortbewegungsmittel ein Motorrad, wo du hinten aufsteigst. Tuk Tuks gibt es auch in groesseren Staedten) und waren gluecklich, von mir fotografiert zu werden / These children were curious why I was stopping my motorbike driver there (in Cambodia the most common way of transport is to sit behind on a motorbike. Tuk Tuks also exist in bigger cities, but less common) and were happy to be taken a picture.


 

Este es un dibujo del delfin Irrawaddy, una rara especie que tuvimos la oportunidad de ver en Kratie, de hecho esa es la razon por la cual hicimos alli nuestra primera parada en territorio camboyano. El delfin se encuentra, segun la epoca del año, en el sur de Laos o en el norte de Camboya. Navegamos una media hora rio arriba y en un recodo del rio los encontramos, habia tres que de vez en cuando, en lugares imprevistos, dejaban ver su lomo por poco tiempo. Hacer fotos fue muy dificil, por eso adjuntamos abajo un video cortito en el que se alcanza a ver a uno de ellos asomandose fuera del agua. En este link pueden encontrar mas informacion sobre esta especie / Um diesen seltenen Delphin zu beobachten, sind wir nach Kratie gereist. Um diese Zeit des Jahres bleiben die Delphine etwas noerdlich von Kratie. Im Winter dagegen schwimmen sie Mekong aufwaerts zu den 4000 Inseln in Laos. Sie koennen bis zu 2,75m lang werden. Ansonsten leben noch Exemplare in anderen Laendern Suedostasiens und im Norden Australiens, wie wir spaeter erfuhren. Unter dieser link koennt Ihr etwas mehr ueber diese seltene Art lesen. Hiernach folgt ein Video von einem der drei Delphine, die wir sahen. / We travelled to Kratie to watch the rare species of the Irrawaddy dolphin. At this time of the year, the dolphins in the Mekong stay around Kratie, whereas in the winter they swim the Mekong up towards the 4000 islands. They can get up to 2,75m long. This kind of dolphin also lives in other parts of Southeast Asia and in the north of Australia, as we learned later. Under this link you can see more information on this species. Following hereafter comes a video on one of the three dolphins we saw.



Video del delfin / Dolphin video:





 

Esta es una especialidad de un pueblo que esta en la ruta entre Kratie y Phnom Penh: tarantula frita! Las crian y las venden, y se supone que comer sus patas es una delicadeza gastronomica. No llegamos a comprobarlo... / Der Bus von Kratie nach Phnom Penh hielt in einem Dorf dessen Spezialitaet gegrillte Taranteln sind! Das Aussaugen der Beinchen soll eine Delikatesse sein. Leider haben wir diese mal wieder nicht probiert... / The bus from Kratie to Phnom Penh stopped for lunch in this village that has grilled tarantels as specialty. To suck the legs of the spider is supposed to be a delicacy. Again we have to admit we did not try it...


 

En Phnom Penh tuvimos la enorme fortuna de quedarnos en esta bonita casa colonial donde vive Christine, una vieja amiga de Silke, con Francis y su pequeño bebe Amaury. Silke conocio a Christine durante una practica en Paris hace once años, y no se habian vuelto a ver desde que ella se fue a vivir a Phnom Penh hace nueve años. Pero mantenian contacto por e-mail, y tambien “telepatico”, pues paso una cosa muy curiosa cuando estabamos en Vietnam: Silke venia pensando en ella hacia rato ya que no estaba segura si le habia escrito contandole del viaje e invitandola a ver el blog, y cuando decidio escribirle para saber si todavia vivia en Phnom Penh, recibio un mensaje de ella contandole que acaba de tener un bebe y que queria tener noticias suyas. Fue increible! Asi que los dias en Phnom Penh fueron estupendos gracias a la generosidad y simpatia de Christine y Francis, y al encanto de su bebe, pero no publicamos fotos de ellos en el blog porque no quieren estar en internet. / Dies ist der Eingang zum wunderschoenen Haus von meiner Freundin Christine, Francis und Amaury in Phnom Penh. Christine hatte ich bei meinem Praktikum in Paris waehrend des Studiums kennengelernt. Aber vor neun Jahren zog sie nach Phnom Penh. Wir hatten zwar hin und wieder per email Kontakt, hatten uns aber seit zehn Jahren nicht mehr gesehen. Umso groesser war die Ueberraschung, als ich gerade in den Tagen in denen ich ihr von Vietnam aus schreiben wollte, ob sie nach in Phnom Penh lebt und von unserer Reise zu erzaehlen, ich von ihr wie durch Telephathie eine Email bekomme mit der Neuigkeit und Fotos von ihrem vor kurzen geborenen Sohn Amaury! So verbrachten wir ein paar wundervolle Tage bei Ihnen, hatten uns viel zu erzaehlen und lernten ihren Partner Francis und den suessen vier Monate alten Amaury kennen. Da sie aber nicht im Internet erscheinen moechten, seht ihr hier nur das Haus. / This is the entrance to the beautiful colonial house of my friend Christine, Francis and Amaury in Phnom Penh. I met Christine during my work placement in Paris during studies. But nine years ago she moved to Phnom Penh. Although we were in email contact from time to time, we hadn’t seen each other for ten years. The bigger was the surprise that just in the days in Vietnam when I wanted to write her to tell about our trip and if she still lives in Phnom Penh, I receive an email from her with the news that she got mother a short time ago and photos of her little boy Amaury. It seemed telepathy. So we passed some wonderful days with them in Phnom Penh, had many things to tell us and got to know her partner Francis and the cute four months old Amaury. As they don’t want to appear in Internet, you will see only their house.


 

Vista del Museo Nacional de Phnom Penh desde una terraza lateral del FCC (Foreign Correspondants Club). El FCC es un bar muy famoso desde los tiempos coloniales, y tiene una vista magnifica sobre el Tonle Sap, uno de los tres rios (junto con el Mekong y el Tonle Bassac) que confluyen delante de la ciudad. En el Museo Nacional tienen una coleccion maravillosa de estatuas de los periodos angkorianos y preangkorianos, fue una visita muy interesante! / Der Blick aufs National Museum vom FCC (Foreign Correspondants Club) in Phnom Penh. Im National Museum kann man unendlich viele Statuen aus der Angkor- und Pre-Angkor-Zeit sehen, wo wir viel Zeit verbrachten. Der FCC, wo wir zum Fruehstueck waren, ist ein beruehmtes Cafe/Bar noch aus der Kolonialzeit mit einem tollen Blick auf den Tonle Sap und nach hinten zum Museum und Palast. Bei Phnom Penh fliessen drei Fluesse zusammen: der Tonle Sap, Mekong und Tonle Bassac / View on the National Museum from the FCC (Foreign Correspondants Club) in Phnom Penh. We passed a lot of time wandering around the infinite statues in the museum of the Angkor and Pre Angkor era. The FCC is a famous bar since colonial times with a perfect view on the Tonle Sap river and on the back to the museum. Near Phnom Penh three rivers meet: Tonle Sap, Mekong and Tonle Bassac.



Haciendo click sobre la foto de abajo podran entrar al webalbum con mas fotos del viaje a Kratie y los dias en Phnom Penh / Unter diesem Text koennt ihr auf das Bild klicken und damit zu einem Webalbum mit mehr Fotos von dieser Strecke gelangen / Hereunder you can click on the image and will be linked to a webalbum to see more photos of the trip to Kratie and Phnom Penh:

Kratie Phnom Penh

sábado, 1 de diciembre de 2007

Pucha, medio año al tiro! / Halbzeit!

Asi, a la chilena, celebramos nuestros seis primeros meses de viaje... Despues de todo lo vivido en estos seis meses se podria decir “es suficiente”, ha sido hasta ahora un viaje redondo, intenso, diverso, profundo, pero tenemos tanta ilusion de lo que falta, que estamos con todas las ganas de seguir! Es el momento de tomar un segundo aire antes de remontar, de sur a norte, el continente americano. Nos encontramos ahora en la isla de Chiloe, al sur de Chile, despues de pasar unos dias estupendos en Santiago, y estamos a pocos dias de embarcar hacia el extremo sur del continente.

.........................................................................

Leider kann ich meinen Text nicht mit chilenischen Ausdruecken wuerzen wie es Ricardo im Spanischen getan hat. Nun ist die Haelfte der Reise schon rum! Aber ich sag lieber wir haben noch ein halbes Jahr vor uns. Mit allem was wir bisher erlebt haben koennte man schon getrost nach Hause fahren. Aber wir freuen uns auch so auf alles, was uns noch bevorsteht, sodass die Reiselust nicht nachlaesst. Es hat auch eine neue Etappe begonnen, denn am 21.11. sind wir in Santiago in Chile und damit auf dem amerikanischen Kontinent angekommen. Nun koennen wir uns mit allen Leuten verstaendigen, wenn auch manche Chilenen so schnell sprechen und ganze Silben verschlucken, dass selbst Ricardo nicht hinterher kommt.


 


Estos seis nos han gustado tanto que de inmediato hemos pedido otros seis, y esperamos que esten tan buenos como los primeros! / Sechs haben wir schon verdrueckt, die besten, die wir bisher genossen haben... deswegen haben wir gleich sechs weitere bestellt! / Six months are already consumed, but six still lie before us. So we hope they will be as good as the last six as those in the picture, the best ones we ever had! We also started a new chapter with entering the American continent in Santiago de Chile 10 days ago. Now we can talk to anybody in their language.

Como ingresamos al continente americano, compartimos este poema de Pablo Neruda, el gran poeta chileno, que alude a esta tierra joven en la orilla oeste del Atlantico /
In diesem Gedicht liefert uns Pablo Neruda, Chiles grosser Dichter, eine Hommage an den amerikanischen Kontinent:

DESDE ARRIBA (1942)
Lo recorrido, el aire
indefinible, la luna de los crateres,
la seca luna derramada
sobre las cicatrices,
el calcareo agujero de la tunica rota,
el ramaje de venas congeladas, el panico del cuarzo,
del trigo, de la aurora,
las llaves extendidas en las rocas secretas,
la aterradora linea
del Sur despedazado,
el sulfato dormido en su estatura
de larga geografia,
y las disposiciones de turquesa
rodando en torno de la luz cortada,
del acre ramo sin cesar florido,
de la espaciosa noche de espesura.

Pablo Neruda, Canto general II, VI: America, No invoco tu nombre en vano

miércoles, 28 de noviembre de 2007

El cielo sobre Laos / Der Himmel ueber Laos

Unas nubes de contornos muy marcados, contundentes, que contemplaban su rostro sobre el rio y luego cambiaban un poco su forma, como si se peinaran; un cielo limpio, de un azul limpio como el animo de los laosianos, unas nubes y un cielo que no podia dejar de mirar y de fotografiar intentando capturar su esencia; a veces parecia que la espuma del mar crecia incontrolable detras de los arboles... en fin, un cielo como pocos!
Con esta entrada cerramos el periplo laosiano, y pronto empezaremos a publicar material camboyano!

.......................................................

Der breite Mekong stellte uns einen weiten Horizont zur Verfuegung, um dem laosianischen Himmel umso mehr Aufmerksamkeit zu schenken. Ricardo wurde richtig besessen von den unendlichen Wolkenkonstellationen. Im Webalbum unter der link weiter unten koennt ihr selbst ergruenden warum.

Mit diesem Eintrag schliessen wir Laos und beginnen in Kuerze ueber Kambodscha zu berichten.


 



Webalbum:

El cielo sobre Laos / Der Himmel ueber Laos

lunes, 26 de noviembre de 2007

Cuatro mil y una islas / Viertausend und eine Insel

De Pakse y sus alrededores nos fuimos hacia el extremo sur de Laos, al final de todo, al rincon en el que el Mekong deja de ser laosiano y se vuelve camboyano, un lugar en el que el Mekong primero se ensancha de tal manera que parece que una orilla se despide de la otra, formando tres islas permanentes de tamaño considerable (y en temporada de lluvia cientos de pequeñas islas desperdigadas en la superficie marron de su enorme cauce inmovil), y luego se encajona y forma unos rapidos terrorificos, la mayor cascada, por volumen de agua desplazada, de toda Asia. Esta zona, llamada Si Phan Don (“Cuatro mil islas”), es un remanso relativamente aislado (solo hasta hace unos años se abrio oficialmente el paso fronterizo con Camboya), un lugar para tirarse en una hamaca a contemplar la vida del rio, a ver los atardeceres furiosos del Mekong, a caminar por entre las islas y dejarse llevar por el ritmo pausado de la gente que vive alli, a leer y descansar... Nos quedamos en Don Det, la menor de las grandes islas, que recorriamos en bici en media hora a traves de los campos de arroz. No hay electricidad en toda la zona, asi que todos los pequeños guesthouses se iluminaban cada noche de las 18 a las 22 horas con el poder de sus generadores y pare de contar, de tal manera que el cuerpo se acostumbraba a ese ritmo: cuando el generador se detenia, uno se iba a dormir y a levantarse temprano. Aunque pasamos alli cinco dias de pura pereza, el tiempo paso volando, pero eso si, la pausa nos hizo mucho bien antes de cambiar nuevamente de pais.
Al final hay un link al webalbum de Picassa con mas fotos, y un video de los rapidos del Mekong. A proposito de videos, hemos colgado de nuevo el de las carreras de botes (entrada “Quien ganara la carrera de botes?”) y hemos agregado uno en la entrada de los elefantes (“Como se sube a un elefante?”). Esperamos que no haya problemas y puedan verlos todos!

...................................................................................................

Alle hatten von den 4000 Inseln geschwaermt und wie guenstig man dort wohnen koennte. Etwas Ruhe auf einer Insel wollten wir uns doch auch goennen. Also fuhren wir von Pakse aus mit einem Riesentuktuk gen Sueden, hoppelten das letzte Stueck im TukTuk ueber holprige Dorfstrassen und legten das allerletzte Stueck nach Don Det, einer der 4000 Inseln, na, es sind vielleicht doch ein paar weniger, im Boot zurueck. Zur Regenzeit waechst der Mekong hier auf seine hoechste Breite von 14 km. Einige Inseln sind das ganze Jahr ueber begehbar und einige davon bewohnt. Don Det, wo wir blieben, ist eine der kleineren Inseln, auf der man in einer halben Stunde von einem Ende zum anderen radeln kann. Bisher gibt es noch keine Elektrizitaet, nur vom Generator, der zwischen 6 Uhr und 22 Uhr laeuft. Damit stellt sich der Koerper auch automatisch auf diese Zeiten ein. Wenn der Generator nicht laeuft, schlaeft man eben. Alle Inseln sind die Ruhe selbst. Hier ist relaxen angesagt, in der Haengematte liegend lesen, durch die Reisfelder mit dem Fahrrad fahren, auf den Fluss gucken und wer dort im Boot vorbeifaehrt. Don Det ist besonders bei Rucksacktouristen beliebt, weil es wirklich die billigsten Unterkuenfte gibt. Fuer ein oder zwei Dollar hast du eine einfache Holzhuette, mit einem Fenster, einfachen Bett, Moskitonetz, Haengematte und Bad draussen. Wir suchten uns eine etwas bessere Unterkunft und fanden dann auch eine schoene Huette mit Ventilator, eigenem Bad und eigener Veranda mit zwei Haengematten, der absolute Luxus. Fuenf Tage faulenzten wir auf der Insel, nur mal eine Sonnenuntergangtour durch die Inseln, mit dem Fahrrad ueber eine ehemalige Zugbruecke nach Don Khon und dort zu den beeindruckenden Stromschnellen von Tat Somphamit. Die Zeit verging wie im Flug und die Pause tat enorm gut.

Nach den Fotos folgt ein link zu mehr Fotos von den Inseln in einem Webalbum. Ausserdem haben wir nun im Eintrag „Wer gewinnt das Bootsrennen?“ und „Wie steigt man auf einen Elefanten?“ ein link zu einem Video in Youtube gelegt. Den koennt ihr nun hoffentlich ohne Probleme sehen.
-------------------------------------------------------------------------------


 

En este pequeño barco llegamos a la isla de Don Det, donde en cuyo extremo norte estaba nuestro hotel / Mit dieser Minifaehre gelangten wir vom Festland zu unserer Insel Don Det / With this miniferry we reached the island Don Det from the mainland, the last part of our journey to the 4000 islands.


 

Segun el rio suba o baje, aparecen y desaparecen las islas, y los arboles pueden resultar en medio de las aguas / Die ueppige Vegetation beruhigt und je nach Wasserstand des Flusses bilden sich mehr Inseln oder stehen diese Baume ploetzlich mitten im Wasser / According to the water level of the Mekong more islands form and trees might be all of a sudden in the middle of the water.


 

Esta era nuestra principal ocupacion / Unsere Hauptbeschaeftigung / Our main occupation


 

Asi se veia el rio, su vegetacion, el atardecer, desde nuestro balcon, desde la hamaca! / Das war der Blick auf den Sonnenuntergang von unserer Veranda aus / That was the view on the sunset fromout our veranda and hammock



Webalbum

4000 islas



Video

martes, 20 de noviembre de 2007

Pakse y sus alrededores / Pakse und Umgebung

 

La ciudad de Pakse, a medio camino entre Vientiane y la frontera sur del pais, se convirtio en nuestro nueva base para explorar los alrededores. Desde alli hicimos una excursion de un dia a las ruinas del templo de Wat Phu en Champasak, que es tal vez el complejo de ruinas angkorianas mas importante de Laos. Se comienza con un viaje de dos horas por el Mekong, rio abajo, hasta el acogedor pueblo de Champasak, y desde alli se continua en tuk-tuk hasta las ruinas. Aunque la construccion del templo se inicio en el siglo VI, fue terminado entre los siglos IX y XIII, durante el periodo de Angkor. No se conserva la estructura completa de los edificios, pero se pueden utilizar las antiguas escaleras y senderos para recorrer el complejo, y es posible apreciar todavia esculturas casi intactas como la de la imagen / Die kleine Stadt Pakse im Sueden Laos war unsere Ausgansbasis von wo aus wir die Umgebung erkundeten. Einen Tag machten wir einen Tagesausflug zu den Tempelruinen von Wat Phu bei Champasak. Wir tuckerten zwei Stunden den Mekong hinunter bis zum gemuetlichen Staedtchen Champasak und von dort aus weiter im Tuk Tuk bis zu den Ruinen zusammen mit einem franzoesisch-chilenischen Paar, die schon mit uns das Boot teilten. Die Ruinen aus dem 6. Jahrhundert, aber fertiggestellt zur Zeit von Angkor zwischen dem 9. und 13. Jhd., klettern den heiligen Berg Phu Phasak hoch und teilweise kann man noch die alten steilen Steintreppen benutzen. Neben den Tempeln tuermen sich Steinhaufen aus behauenen Steinen, die Teile des Tempels sind. Aber in einem Tempel waren noch komplette Skulpturen wie diese zu erkennen. Der Ausflug hatte sich auf jeden Fall gelohnt. / The small city Pakse in the south of Laos was our new base from where to explore the surroundings. One day we made a day excursion to the temple ruins of Wat Phu near Champasak. By boat we went down 2 hours the Mekong to the cosy little city Champasak and from there continued with a tuk tuk to the ruins, that we shared with a French Chilean couple, that already shared the boat with us. The ruins of the 6th century, although finished between the 9th and 13th century in the period of Angkor, are nestled up the holy mountain Phu Pasak and often you can still use the old steep and crumbling stone stairs. Next to some temples we saw heaps of sculptured stones, that once were part of the temple. But in one temple you could still find complete sculptures like this one. The excursion was definitely worth the effort.


 

En el hotel de Pakse, una bonita casona colonial, fuimos invitados por el dueño a celebrar el cumpleaños de su esposa. Fue realmente interesante porque era una reunion muy intima, una cena con los amigos mas cercanos de ellos dos (en total eramos unas doce personas), y como varios de ellos habian vivido fuera (y por eso hablaban ingles o frances) o habian aprendido frances en la escuela, pudimos comunicarnos y aprender muchas cosas sobre el pais y su gente. No sobra decir que la cena estaba fantastica, y que hubo mucha Beerlao y karaoke (por supuesto que no podiamos cantar las canciones, pero era curioso ver que reconociamos una buena parte de tanto oirlas en los buses y otros lugares), y muchas bromas, como le gusta a los laosianos / Der Besitzer unseres Hotels Sala Champa in Pakse, ein schoenes altes Kolonialhaus, lud uns zu seiner Geburtstagsfeier ein, wo wir mit seinen Freunden zusammen sehr lecker speisten und tranken, miterlebten wie sie sich gegenseitig auf den Arm nehmen. Beim Karaoke mussten wir leider passen, auch wenn wir die Thai-Karaoke-videos schon mehrmals in Bussen gesehen hatten. Aber wir haben uns einen DVD mitgebracht zum Ueben... / The owner of our hotel Sala Champa in Pakse, a beautiful old colonial house, invited us to his birthday party, where we had a wonderful dinner and a few drinks together with his friends, experienced how they are joking all the time. Only with the Karaoke we did not manage to participate, although we already heard many times the Thai Karaoke to be found in buses and anywhere. But we took a DVD with us to practise for next time...


 

Otra excursion de un dia que hicimos desde Pakse fue la de recorrer en tuk-tuk una parte del Bolaven Plateau, una meseta en la que hay cultivos de cafe y te, principalmente, y muchas cascadas espectaculares, de las que llegamos a ver cuatro durante el dia. Tambien vimos un pequeño mercado y una aldea en la que las mujeres, desde pequeñas, fuman tabaco en una grandes pipas. La planta de la foto es un arbusto de cafe, cuando los granos adquieren ese bonito color rojo se cosechan y se despulpan, y el grano de cafe que sale de la baya se pone a secar y a tostar / Zusammen mit einem polnischen Paar tourten wir einen Tag mit einem TukTuk-Fahrer durchs Bolaven Plateau und besuchten Tee- und – hier im Bild – Kaffeeplantagen, sowie verschiedene spektakulaere Wasserfaelle, einen lokalen Markt und ein Stammesdorf, wo traditionell die Frauen von klein auf grosse Tabakpfeifen rauchen. Bezueglich des Fotos, fuer die, die noch keine Kaffeepflanze gesehen haben, die gruenen Fruechte werden rot, wenn sie reif sind. Dann werden sie geernet und die je zwei Kaffeebohnen in jeder Frucht herausgenommen, getrocknet und geroestet / Together with a Polish couple we toured one day with a Tuk Tuk around the Bolaven Plateau and visited a tea and – what you can see in the picture – a coffee plantation, several spectacular waterfalls, a local market and a tribal village, where the women from small on start smoking big tobacco pipes. Concerning the picture, for those who haven’t seen a coffee plantation, the green fruit turns red when ripe and after picking the fruit is opened and the two coffee grains contained inside taken out, dried and toasted.


 

Esta es una de las bonitas cascadas que vimos ese dia, llamada Tad Niang. Cuando bajamos hasta el pie mismo de la cascada quedamos empapados como si hubieramos estado bajo un aguacero, dada la gran cantidad de agua en el ambiente (en la foto no habiamos bajado todavia...). Debido a esa elevada humedad, todo a nuestro alrededor estaba cubierto de musgo y de una espesa vegetacion / Hinter uns rauscht der beindruckende Wasserfall Tad Niang hinab und machte uns alle klitschnass, so nah waren wir dran. Alles war von der Feuchtigkeit mit Moos und tropischer Vegetation ueberzogen / Behind us the impressive waterfall Tad Niang is pouring down and soaked us totally wet, as we were so near. Also all around us was covered with moss and vegetation for the big humidity created by the waterfall.



link al webalbum en Picasa, simplemente cliquear encima y os lleva al webalbum con mas photos/
link zum Webalbum in Picasa, einfach draufklicken und ihr kommt zum Webalbum mit mehr Photos/
link to the webalbum, click on it and you will get to the webalbum to see more pictures:

Pakse, Wat Phu, Bolaven

Vientiane, la capital mas relajada / die relaxte Hauptstadt

No teniamos grandes expectativas acerca de Vientiane, pero nos sorprendio porque a pesar de que no tiene muchas cosas para ver, es la capital mas relajada que hemos visto, y daba gusto pasear en bici por sus calles tranquilas y explorarla poco a poco.

...................................................................

Wir hatten keine grossen Erwartungen an Vientiane. Aber die Stadt hat uns positiv ueberrascht. Nicht dass es tausend Sachen anzuschauen gaebe, aber sie ist bei weitem die relaxte Hauptstadt, die ich je erlebt habe und wir hatten Spass dabei, sie per Fahrrad zu erkunden.


 

Este es el aire acondicionado “central” del unico centro comercial que vimos en Laos / Aber heiss ist es schon! Und das war auch die einzige shopping mall, die wir in Laos gesehen haben / But it is hot! And this was the only shopping mall we saw in Laos


 

Un ejemplo del buen humor laosiano. Se trata de la inscripcion oficial que presenta uno de los grandes monumentos de la capital, el Patuxai o Arco de Triunfo de Vientiane, y como se puede leer en la sexta linea, ellos mismos dicen que viendolo de cerca, mas bien parece "un monstruo de concreto”... / Ein Beispiel fuer den Humor der Laoten / An example of the humor of Lao people


 

Y este es el edificio del que estamos hablando! / Und das ist das Gebaeude, das vorher beschrieben wurde / And this is the building they are talking about


 

Una manera muy peculiar de decorar la casa... / Eine Art sein Haus zu dekorieren... / A special way of decorating your house...


 

El Pha That Luang es el otro gran monumento de Vientiane, aunque visto de cerca tampoco impresiona demasiado / Dieses Monument Pha That Luang ist zwar das Wahrzeichen von Laos. Aber wir waren etwas enttaeuscht als wir nach viel Radeln davorstanden / This monument Pha That Luang is supposed to be „the nations biggest monument”, but we were a bit deceived when we stood in front of it


 

El bonito templo de Wat Si Saket es el mas antiguo de los que se conservan en Vientiane. Las paredes interiores del templo estan llenas de pequeños nichos con Budas dorados, y por encima destacan antiguas pinturas murales / Der Tempel Wat Si Saket ist wunderschoen und Vientianes aeltester ueberlebender Tempel. Innerhalb des Tempels ist die komplette Wand mit kleinen vergoldeten Tonbuddhafiguren in Nischen uebersaet und darueber Wandmalereien / The beautiful temple Wat Si Saket is the oldest surviving temple in Vientiane. Inside of the temple the walls are covered with small golden buddhas in niches and above of them beautiful murals


 

Tambien en el claustro que contiene el templo hay nichos en las paredes con parejas de pequeños Budas, y en los corredores hay grandes estatuas de Buda en diferentes posiciones / Auch im Kreuzgang um den Tempel herum sind die Waenden voll kleiner FIguren und im Gang grosse Buddhas in verschiedenen Positionen / Also in the cloister around the ordination hall are small buddhas in niches and big buddha sculptures in different positions


 

Estas figuritas de Buda sobrevivieron en parte (o mejor, en partes), a la guerra lao-siamesa de 1828 / Diese Buddhas haben die Lao-siamesischen Kriege 1828 nur knapp ueberlebt / These buddhas almost survived the lao-siamese wars in 1828


 

En el camino al Xieng Khuan Buda Park nos encontramos con este camionero guevarista / Auf der Busfahrt zum Xieng Khuan Buddha Park begegneten wir diesem LKW / On the way by bus to the Xieng Khuan Buddha Park we came across this truck


 

Un yogi llamado Luang Phi mando construir este extraño parque en 1958. Recopila figuras en concreto (algunas gigantescas) de diferentes formas del Buda y tambien de divinidades del panteon hindu, ya que el profesaba una mezcla de las dos religiones / Ein Yogi Priester mit Namen Luang Pu erbaute diesen bizarren Park im Jahr 1958. Wie sein Glaube auch buddhistische und hinduistische Elemente verbindet, findet man im Park Figuren aus beiden Religionen und andere Fantasiegebilde in riesigen Dimensionen. Alles sehr skurril / A yogi priest called Luang Pu built this bizarre park in 1958. As in his faith he merges buddhist and hinduist features, he also built figures from both religions and in enormous proportions


 

Silke intenta mantener abierta la boca de esta figura que custodia la entrada a una especie de calabaza de tres pisos, llena de esculturas y telarañas en su interior. Las laberinticas escaleras que hay adentro conducen a la parte superior, una azotea desde la que se tiene una buena vista del parque / Da knie ich im Eingang zu einem kuerbisfoermigen dreistoeckigen Gebaeude voller Spinnweben und voller weiterer Figuren in dem man bis aufs Dach klettern kann und die Figuren von oben sieht / Here I kneel in the entrance of a pumpkin like building of three storeys full of cobwebs and many more sculptures, inside which you can climb up to the top roof and have a view on the sculptures


 

Buda junto a la entrada del museo Haw Pha Kaew, templo que antiguamente alojo la famosa estatua del Buda Esmeralda, que hoy reposa en Bangkok / Dieser Buddha steht vor dem Eingang des Haw Pha Kaew, der nun ein Museum ist und frueher den beruehmten Emerald Buddha beherbergte, der nun in Bangkok zu sehen ist / This buddha stands in front of the entrance of the Haw Pha Kaew, that is now a museum and housed before the famous Emerald Buddha, which is now to be seen in Bangkok

sábado, 17 de noviembre de 2007

Como se sube a un elefante? / Wie steigt man auf einen Elefanten?

[ Para los que no se quieran leer todo el texto (cosa que es comprensible con estos rollazos que metemos), al final de las cuatro fotos de esta entrada encontraran, como ya hicimos en la entrada sobre Luang Prabang, un link a un Web album de Picasa con mas fotos y un video que hemos colgado en Youtube!

Fuer die, die nicht den ganzen Text lesen wollen (was wir ja durchaus verstehen koennen): Wie auch bereits im Eintrag zu Luang Prabang findet ihr unter den hier abgebildeten Fotos noch eine link zu weiteren Fotos in einem Webalbum und einem Video in Youtube]


Pasamos dos dias y una noche en un lugar llamado Elephant Camp, no muy lejos de Luang Prabang, donde hicimos un “entrenamiento” de mahout, la persona que cuida de los elefantes. Se trataba de tener un contacto cercano con estos animales, no solo montarlos y dar una vuelta, sino aprender mas sobre su conducta y la manera de cuidarlos, aprender las instrucciones para conducirlos (en laosiano, claro), la manera de lavarlos en el rio, etc.

El primer dia por la mañana montamos en el elefante como lo hace cualquier turista, subiendo a una torre desde la que se accede facilmente a la silla que esta sobre el lomo del animal. Aunque al comienzo el mahout esta delante, sobre la piel del animal, poco tiempo despues cambiamos de posicion, el mahout se puso en la silla, y nosotros sobre la nuca del elefante, con las piernas detras de sus orejas y las manos apoyadas en la cabeza como ayuda para mantener el equilibrio. Desde alli animabamos al animal para avanzar, aunque en realidad el iba a su aire, y cada vez que encontraba alguna rama apetecible, se detenia para romperla con su trompa y llevarsela a la boca, con todos los efectos que esto tenia para nuestro precario equilibrio alli arriba. “Alli arriba” era ver el camino desde casi tres metros de altura, sentir bajo las piernas el movimiento de sus omoplatos, sentir que te deslizas hacia adelante todo el tiempo, poner las manos con fuerza sobre los duros pelos de su cabeza porque de estas depende tu equilibrio en gran parte y, sobre todo, sentir una gran paz, porque el bosque esta en silencio y solo se siente el lento andar del animal y los ruidos que hace, una paz dificil de describir, reforzada ademas por la gratitud hacia ese enorme animal que te esta llevando y te cuida.

Por la tarde llevamos a los elefantes al lugar en la selva donde se les deja para que se alimenten, amarrados a una larga cadena. Pero antes aprendimos las principales ordenes para conducirlos, como girar a la izquierda o a la derecha, andar o detenerse, y aprendimos a subir desde el suelo, sin usar la comoda torre. Se comienza dandole la orden para que levante una pata delantera (“song”), sobre la que uno pone su pie, y luego hay que cogerse con una mano o con las dos de la parte superior de su oreja e impulsarse hacia arriba, hasta llegar al lomo y trepar de cualquier manera y conseguir ponerse arriba. Uf!, no es facil, pero su puede... Tambien supimos que en el Camp tienen cuatro elefantes hembras, “jubiladas” del duro trabajo en las explotaciones madereras, y que desde hace poco tienen un pequeño macho, un bebe encantador que saludamos cuando llegamos al Camp. Las hembras son mas faciles de manejar que los machos, y por eso hasta la llegada del bebe elefante solo tenian hembras en el Camp.

El segundo dia por la mañana buscariamos a los elefantes en el lugar donde los habiamos dejado la tarde anterior y los llevariamos al rio para lavarlos. Esta vez los conduciriamos solos, sin el mahout arriba del elefante, solo que al final llevamos al rio un solo elefante y no dos como se vera y se explica en la ultima de las fotos. En fin, fueron un par de dias estupendos, en los que no solo aprendimos mucho sobre los elefantes sino que lo pasamos muy bien con la gente que trabaja alli, ademas de que el Lodge centenario en el que nos quedamos es muy bonito, y nos dio tiempo para hacer una excursion a las bonitas cascadas de Tat Sae y un treking de casi todo el dia en el que recorrimos varias aldeas y distintos tipos de bosque que fue muy interesante. Por eso recomendamos a quien quiera hacerlo la siguiente direccion.

.....................................................................................

Ganz besondere zwei Tage sollte unser Aufenthalt im Elephant Camp werden, nicht weit von Luang Prabang, wo wir fuer zwei Tage und eine Nacht zu einem Mahout training hinfuhren. Ein Mahout ist ein Elefantenbetreuer und einen Teil dieser Arbeit sollten wir in diesen Tagen lernen. Das beinhaltet zum Beispiel, wie man auf einen Elefanten steigt, die wichtigsten Befehle (auf Lao natuerlich!), was er zu fressen bekommt, ihn zu seinem naechtlichen Ruheplatz zu bringen und ihn morgens im Fluss zu waschen.

Unseren ersten Elefantenritt begannen wir, wie es fuer einen Touristen ueblich ist, auf einen Turm steigend, wo der Elefant nebendran anhaelt und man recht bequem auf eine umgegurtete Bank aufsteigen kann, waehrend der Mahout vorne auf dem Nacken des Elefanten sitzt. Selbst auf der Bank hat man das Gefuehl nach vorne raus zu rutschen, was aber durch eine Querstange verhindert wird. Dann tauschten wir mit dem Mahout die Plaetze und sassen jeder auf einem anderen Elefant auf seinem Nacken und die Mahouts auf der Bank. Also trieben wir die Elefanten an, (naja, sie liefen eher von selbst und machten sowieso was sie wollten...), mit unseren Beinen hinter seinen Ohren und stuetzten uns zum Gleichgewicht auf seinen Kopf. Denn man hat staendig das Gefuehl nach vorne ueberzukippen. Allerdings ist der Kopf des Elefanten etwas pieksig, mit seinen langen stacheligen Haaren, aber da muss man durch. Und wenn er auf einmal Lust auf ein Teakholzblatt hat, denn wir spazierten durch eine Teakholzplantage, wurde das ganze noch wackeliger, denn das Kopfverdrehen und –senken beeinflusste direkt unsere Sitzunterlage und er aktivierte dabei ganz andere Muskeln. Also ging es darum, ihn davon abzubringen (pai pai... weiter, weiter) oder einfach aushalten. Denn man sitzt immerhin in fast drei Meter Hoehe und da will man nicht unbedingt runterfallen!

Als wir zwei Elefanten nachmittags zu ihrem Ruheplatz auf dem gegenueberliegenden Berg brachten (denn nachmittags haben sie komplett frei und werden jeden Nachmittag zu einem anderen Ruheplatz gebracht und dort festgekettet, wo sie die Vegetation vor Ort abgrasen koennen), lernten wir wie man ohne Turm auf den Elefanten steigt: Mit dem Befehl „song“ hebt er einen Fuss an, man greift mit beiden Haenden nach dem oberen Rand seines Ohrs und steigt mit dem rechten Fuss auf den angehobenen Elefantenknoechel und versucht sich erstmal hochzuhieven, die Kruppe zu fassen zu kriegen und dann das Bein ueber den Ruecken schwingen. Das war nicht ganz so einfach... aber irgendwie kamen wir oben an. Runter geht genauso, man rutscht am Koerper hinunter, bis man den Knoechel unterm Fuss spuert, ansonsten runterspringen.

Alle vier ausgewachsenen Elefanten im Camp sind Weibchen, die hart im Abholzgeschaeft gearbeitet haben und hier sozusagen ihr Altersbrot verdienen. Dort wurden sie nicht gerade sanft behandelt, wovon sie kleine Schaeden davongetragen haben, eine ist zum Beispiel auf einem Auge blind. Alles das muss man wissen, um sie nicht falsch zu behandeln. Der Halbblinden darf man sich zum Beispiel nur von einer Seite naehern. Aber Weibchen sind sanfter und besser zu kontrollieren als Bullen. Doch hat das Camp seit ein paar Monaten auch ein Baby, einen kleinen Jungen, der ca 3 Jahre alt ist, total suess. Ihnen stellen wir spaeter auch in den Fotos vor. Mit 20 Jahren sind Elefanten erst ausgewachsen und koennen mit gutem Futter und nicht zu harter Arbeit bis zu 100 Jahre alt werden.

Der ganze Aufenthalt war traumhaft. Wir haben sehr viel ueber Elefanten gelernt, das ganze team ist ausgesprochen nett, die Unterkunft in der 100 Jahre alten Elephant lodge inmitten des Urwalds ist wunderschoen, der Ausflug zu den Wasserfaellen von Tat Sae war paradiesisch (mit dem Boot ueber den Fluss dorthin und dort hatten wir genug Zeit uns alles anzuschauen und zu baden) und am zweiten Tag unternahmen wir tagsueber einen tollen trek quer durch die Berge durch drei Doerfer und an einem Bach entlang. Daher koennen wir diese Erfahrung auch nur jedem empfehlen, der sich in Luang Prabang aufhaelt und koerperlich einigermassen fit ist, hier sind die Kontaktdaten des camps.


 

Asi fue nuestro primer paseo en elefante, y aunque parezca que vamos muy relajadillos en realidad estabamos totalmente concentrados en no perder el equilibrio / Das war unser erster Elefantenritt durch eine Teakholzplantage und erste Gleichgewichtsuebung dort auf seinem Nacken zu sitzen. Es ist wackliger als man denkt. Aber im Bild sieht man uns nicht besonders die grosse Konzentration an / This was our first ride on the elephant after we changed on sitting for the first time on the neck and practising in keeping our balance, because it is much more unstable than it looks like. Although in the picture you don’t really see how concentrated we were on not falling down!


 

Despues de este primer paseo recompensamos a los elefantes con algunas bananas, pero cuando Silke le estaba dando al suyo, se acercaron los otros tres a pedir mas! / Nach dem ersten Ritt belohnte ich die Elefanten mit etwas Bananen. Aber beim Fuettern eines Elefanten kamen die restlichen drei sehr interessiert auf mich zu marschiert! / After our first ride we were compensating the elephants with a few bananas. But by feeding one of the elephants,the other three marched very interested towards me!


 

Despues del primer paseo en elefante fuimos a las cascadas de Tad Sae, un lugar precioso de diversos saltos de agua cristalina que forman terrazas y pequeños pozos dentro del bosque. Alli nos bañamos y pasamos un rato agradable antes de volver al Camp para tomar un delicioso almuerzo con vista al rio. El viaje hasta las cascadas era remontando el rio, lo que le añadia un encanto especial. Como era fin de semana, habia pocos turistas y muchos laosianos en cambio, que escalaban los saltos de agua y hacian piruetas para entrar al rio, eso si, con la ropa puesta que es lo que se acostumbra alli por pudor / Hier im Hintergrund sieht man die paradiesischen Wasserfaelle von Tad Sae. Das Wasser fliesst ueber viele kleine Terrassen quer durch den Wald. In zwei Pools davon kann man auch baden. Und da wir an einem Wochenende dort waren, sahen wir zwar keine anderen Touristen aber viele Laos bei ihrem Familienausflug. Sie stiegen halsbrecherisch (komplett angekleidet) den Wasserfall im Wasser hoch und sprangen an einigen moeglichen Stellen zwischen den Steinen herunter. Das Wasser entspringt einer Quelle direkt hinter dem Wasserfall und rauscht kristallklar, aber ziemlich eisekalt, hinunter / In the background you can see the paradiselike waterfalls of Tad Sae, that we visited from the elephant camp by boat over the river. The water pours over many small terraces right through the forest. It forms several pools, whereof two were open for swimming. As it was on a weekend, we did not see any tourists, but we saw many Lao people on their weekend family excursion. They were climbing up the waterfall through the water in quite acrobatic ways and sprang down into the pools where it was possible between the rocks. But they would be completely dressed! The waterfall is fed by a spring just behind it and is therefore totally pure, but also very cold.


 

A la mañana siguiente, muuuuy temprano, cruzamos el rio con nuestro guia para ir al encuentro de los mahout y con ellos buscar a los elefantes en el lugar donde los habiamos dejado la tarde anterior comiendo, para llevarlos al rio y lavarlos. Pero llegamos al Camp y encontramos una nota de los mahout en la que explicaban que los dos elefantes habian roto sus cadenas, y que por lo tanto habian ido a buscarlos. Nos enteramos de que esto ocurre de vez en cuando, cuando la comida en su lugar de descanso no es suficiente y los elefantes consiguen zafarse de las cadenas y se van en busca de una plantacion de bananos o de piña. Asi que esperamos en el Camp mientras oiamos sus llamados al otro lado de la montaña, lo cual era realmente impresionante! Cuando lograron traer el primero de vuelta lo montamos y lo llevamos directamente al rio para su baño. Entramos al rio montados sobre el elefante y cuando el agua ya lo cubre en buena parte y casi llega hasta nosotros, este se detiene y deja que hagamos nuestra labor, cepillando su piel hasta donde alcanzamos. Los elefantes se resisten un poco al comienzo a entrar al agua, pero una vez adentro y siendo lavados estan encantados, y cuesta entonces sacarlos del agua. A uno de ellos le encanta sumergirse por completo, pero por fortuna no era el que lavamos esa mañana! / Am naechsten Morgen standen wir sehr frueh auf, kreuzten im Boot mit unserem Fuehrer den Fluss and sollten mit den mahouts zwei Elefanten vom Berg abholen, wo sie sie gestern gelassen hatten, zum Fluss reiten und sie im Fluss baden und von dort zurueck zum camp. Aber es sollte etwas anders kommen: wir fanden eine Notiz im camp, dass die Elefanten sich in der Nacht losgerissen hatten und die mahouts nun nach ihnen suchten. Das scheint wohl hin und wieder zu passieren, wenn sie an ihrem Ruheplatz nicht genuegend zu fressen finden und nach mehr Appetit haben. Die Ketten halten keinen hungrigen Elefanten! Da die Elefanten wissen, wo die Ananas- und Bananenplantagen zu finden sind, gehen die mahouts sie zuerst dort suchen. Waehrend wir auf sie warteten, hoerten wir verschiedene Elefanten auf dem Berg gegenueber trompeten, was sich ziemlich beeindruckend anhoerte. Als sie also mit den Elefanten ankamen, brachten wir zu zweit einen Elefanten direkt zum Fluss und auf ihm reitend trieben wir ihn in den Fluss, um ihn dort zu baden. Sobald wir tief genug waren, um selbst ans Wasser zu kommen, schrubbten wir beide alle erreichbaren Teile des Elefanten, ihren Kopf, Ohren, Ruecken. Das schien ihr gut zu gefallen, sie wollte erst gar nicht mehr raus. Eine der Elefantinnen taucht auch gerne komplett ab, zum Glueck war es aber nicht die, auf der wir sassen... / The next morning we got up very very early, crossed the river with our guide and were supposed to go with the mahouts to fetch the elephants from the mountain where they rested for the night, bring them to the river and wash them in the river and then back to the camp. But it came a little different: when we reached the camp, we found a note, that the mahouts went searching the elephants because they already found out that two of them had broken the chains and escaped. That seems to happen quite often, when they are longing for more food than what they find in their resting place. So as the elephants know where the pineapple and banana plantation is, the mahouts go first looking for them there. Therefore we had to wait for them, heard sometimes the elephants shouting to each other, which was quite amazing, on the opposite mountain. So once they arrived, we directly took one of them to the river. We had to go inside the river sitting on the elephant, and once we were near the water we were both shrubbing the whole back, head, ears and all we could reach. First they didn’t want to go inside, but once inside and being washed they almost didnt want to come out and just loved it. One of them actually sometimes totally submerges in the water... luckily that was not the case of the one we were sitting on!



En este link a nuestro webalbum de Picasa hay mas fotos del Elephant Camp /
Unter der folgenden link koennt ihr noch mehr Fotos von unserem Elephant camp sehen /
Under this link you can see loads of more pictures of the elephant camp

elephant camp



Y el video / And the video: